En la pagina 5 . En el Prologo de la biblia de los testigos de su jehova. en la frase 27 y 28 de dicha pagina , nos indica de donde el comite de traduccion de los testigos de jehova ha sacado la traduccion de su biblia (traduccion del nuevo mundo de las santas escrituras) y no indica que la han traduccido del griego de la version de WESTCOTT Y HORT .
yo he escogido un versiculo muy discutido con los testigos de jehova.
el juan 1:1 y esto es lo que pone en el griego de la version
Westcott-Hort:
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Εν αρχή ην ο Λόγος και ο Λόγος ην προς τον Θεόν και Θεός ην ο Λόγος
Y ESTO ES LO QUE TRADUCE EL TRADUCTOR DE GOOGLE (GRIEGO-ESPAÑOL) :
En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y Dios era el Verbo
Y ESTO ES LO QUE TRADUCE EL COMITE DE TRADUCCION DE LA WACHTOWER EN SU BIBLIA (TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO):
Jua 1:1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era "un" dios.
COMO PUEDEN VER EN SU TRADUCCION HAN AÑADIDO "UN" . QUE NO PONE EN EL GRIEGO.
Y ADEMAS PONE dios EN LETRA MINUSCULA COMO SI FUERA UN DIOS CUALQUIERA.
EL COMITE DE TRADUCCION DE LA WACHTOWER ES SECRETO Y NADIE SABE QUIEN HIZO ESA TRADUCCION TAN FALSA. POR ESO QUE ES SECRETO PARA ASI NO TENER QUE DAR EXPLICACIONES DE COMO HAN HECHO LA TRADUCCION.
PERO SABEMOS QUE EL PRINCIPAL TRADUCTOR DEL COMITE DE TRADUCCION FUE
FREDDERICK WILLIAM FRANZ
EL CUAL MIENTE NEGANDO QUE PARTICIPO EN ESTA FALSA TRADUCCION.
Y ESTO SE SABE GRACIAS A QUE SU SOBRINO QUE LO DELATO.
Y ASI COMO MUCHO MAS VERSICULOS TRADUCIDOS AL ANTOJO Y CREENCIAS DE SUS PRINCIPALES FUNDADORES.
LES ACONSEJO QUE CONSIGAN LA VERSION GRIEGA WESTCOTT-HORT Y QUE COPIEN VERSICULOS DISCUTIDOS CON LOS TESTIGOS DE JEHOVA Y LO TRADUZCAN AL ESPAÑOL Y COMPRUEBEN SI SIGNIFICA EXACTAMENTE LO MISMO QUE DICE EN LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVA.
TE DARAS CUENTA DE CUANTOS VERSICULOS FALSIFICADOS TIENEN LOS TESTIGOS DE JEHOVA.
yo he escogido un versiculo muy discutido con los testigos de jehova.
el juan 1:1 y esto es lo que pone en el griego de la version
Westcott-Hort:
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Εν αρχή ην ο Λόγος και ο Λόγος ην προς τον Θεόν και Θεός ην ο Λόγος
Y ESTO ES LO QUE TRADUCE EL TRADUCTOR DE GOOGLE (GRIEGO-ESPAÑOL) :
En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y Dios era el Verbo
Y ESTO ES LO QUE TRADUCE EL COMITE DE TRADUCCION DE LA WACHTOWER EN SU BIBLIA (TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO):
Jua 1:1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era "un" dios.
COMO PUEDEN VER EN SU TRADUCCION HAN AÑADIDO "UN" . QUE NO PONE EN EL GRIEGO.
Y ADEMAS PONE dios EN LETRA MINUSCULA COMO SI FUERA UN DIOS CUALQUIERA.
EL COMITE DE TRADUCCION DE LA WACHTOWER ES SECRETO Y NADIE SABE QUIEN HIZO ESA TRADUCCION TAN FALSA. POR ESO QUE ES SECRETO PARA ASI NO TENER QUE DAR EXPLICACIONES DE COMO HAN HECHO LA TRADUCCION.
PERO SABEMOS QUE EL PRINCIPAL TRADUCTOR DEL COMITE DE TRADUCCION FUE
FREDDERICK WILLIAM FRANZ
EL CUAL MIENTE NEGANDO QUE PARTICIPO EN ESTA FALSA TRADUCCION.
Y ESTO SE SABE GRACIAS A QUE SU SOBRINO QUE LO DELATO.
Y ASI COMO MUCHO MAS VERSICULOS TRADUCIDOS AL ANTOJO Y CREENCIAS DE SUS PRINCIPALES FUNDADORES.
LES ACONSEJO QUE CONSIGAN LA VERSION GRIEGA WESTCOTT-HORT Y QUE COPIEN VERSICULOS DISCUTIDOS CON LOS TESTIGOS DE JEHOVA Y LO TRADUZCAN AL ESPAÑOL Y COMPRUEBEN SI SIGNIFICA EXACTAMENTE LO MISMO QUE DICE EN LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVA.
TE DARAS CUENTA DE CUANTOS VERSICULOS FALSIFICADOS TIENEN LOS TESTIGOS DE JEHOVA.
No hay comentarios:
Publicar un comentario